【奥地利组】对峙(第8/16页)

能看清他的眼睛,也让他看清你,这个剥离了所有伪装后,千疮百孔的真实你。

    “du

    denkst,

    ich

    bin

    nur

    ?sensible“,

    oder?”

    (你以为……你以为我只是在‘胡闹’,只是‘敏感’,对不对?)

    你的声音颤抖着,带着哭腔,却异常清晰

    “du

    denkst,

    meine

    schlechten

    gedanken

    sind

    nur

    ein

    kleiner

    streit,

    ein

    langweiliger

    trick

    fur

    m?dchen.”

    (你以为我那些‘坏心思’只是小打小闹,只是女孩子无聊的把戏?)

    krueger

    想开口,你却用力摇头,打断了他。

    “nein!

    krueger!

    du

    verstehst

    es

    nicht!”

    (不是的!krueger!你根本不明白!)

    你的声音里带着一种近乎绝望的控诉

    “ich

    habe

    angst!

    ich

    habe

    angst

    zu

    sterben.”

    (我害怕!我害怕得要死!)

    你深吸一口气,将内心深处最肮脏、最不堪的角落,彻底暴露在他面前

    “ich

    habe

    angst

    zu

    heiraten!

    ich

    habe

    angst

    vor

    dem

    gefuhl,

    gebunden

    zu

    sein,

    mich

    selbst

    zu

    verlieren

    und

    zu

    einer

    frau

    zu

    werden!

    ich

    habe

    angst,

    dass

    du

    eines

    tages

    mich

    langweilen

    wirst,

    dass

    ich

    nur

    eine

    last

    bin!

    (我害怕结婚!我害怕那种被绑定、失去自我、变成谁谁谁妻子的感觉!我害怕有一天你会觉得我乏味,会觉得我只是个负担!)

    “ich

    kummere

    mich

    nicht

    einmal

    um

    mich

    selbst,

    ich

    bin

    so

    schlecht,

    so

    zerbrochen,

    wie

    kann

    ich

    fur

    ein

    neues

    lebe

    本章未完,请点击下一页继续阅读 》》