【奥地利组】对峙(第2/16页)

格在

    konig

    那双与他同样因长期任务而布满血丝,却在此刻流露出某种复杂情绪的眼睛上。

    所有的线索在这一刻串联起来。

    你身上konig的气息,你更加不稳定的精神状态,konig

    此刻出现在这里的熟稔姿态……

    一个荒谬而冰冷的结论,在他脑中轰然炸开。

    他的小狐狸,在他不在的时候,找了一个“看护”。而这个“看护”,是他沉默寡言、社恐笨拙的“战友”,konig!

    震惊、被背叛的怒火、以及一种更深沉的、对自己竟然毫无察觉的自责与愧疚,像三股拧在一起的毒藤,瞬间绞紧了他的心脏。

    他猛地松开你,向前一步,紧紧拽住konig的衣领。两个同样高大的男人,像两头发现领地被入侵的雄狮,在狭小的玄关对峙,空气中弥漫开浓烈的火药味。

    “konig”

    krueger

    的声音低沉得可怕,每一个音节都像是从牙缝里挤出来的

    “erkl?re.

    jetzt.”

    (解释。现在。)

    konig没有退缩,尽管他紧张得喉结滚动,但他迎上了

    krueger

    的目光,头套下的声音因紧绷而更加沙哑

    “sie

    war…

    in

    gefahr.

    die

    unruhen…”

    (她…遇到了危险。之前的暴乱…)

    “und

    das?”

    (那这个呢?)

    krueger

    猛地打断他,手指向

    k?nig

    手中的袋子,又猛地指向脸色惨白、瑟瑟发抖的你

    “gibt

    dir

    das

    recht,

    hier

    ein-

    und

    auszugehen?

    sie

    zu

    ‘beschutzen’?”

    (这就给了你权利,在这里进出?“保护”她?)

    “beschutzen”

    这个词被他咬得极重,充满了讥讽。

    “jemand

    musste

    es

    tun!”

    (总得有人这么做!)

    konig的声音突然拔高,带着一种破釜沉舟的激动

    “du

    warst

    nicht

    da!

    du

    hast

    sie

    allein

    gelassen

    mit

    den

    d?monen

    in

    ihrem

    kopf!

    sie

    ist…”

    (你不在!你留她一个人面对她脑子里的恶魔!她已经…)

    他顿住了,似乎意识到自己失言,但眼中的指责清晰无比。

    这句话像一把淬毒的匕首,精准地刺中了

    krueger

    最痛的弱点。他的愧疚在怒火中燃烧得更加炽烈,转化为更猛烈的攻击性。

    “also

    dachtest

    du,

    du

    k?nntest

    meinen

    platz

    einnehmen?”

    (所以你觉得你能取代我的位置?)

    kr

    本章未完,请点击下一页继续阅读 》》