【奥地利组】日常篇②(第6/9页)

   hat

    pl?tzlich

    eine

    stimme

    gefunden.”

    (啊,哑巴突然会说话了。)

    krueger

    脸上的笑容更深,也更冷

    “und

    was

    bist

    du

    dann?

    ihr

    treuer

    scho?hund?”

    (那你又是什么?她忠实的

    lapdog?)

    他用了那个极具侮辱性的词汇,眼神里的轻蔑毫不掩饰。

    konig

    向前逼近一步,庞大的身躯投下压迫性的阴影。

    “du

    hast

    sie

    verletzt!”

    (你弄伤她了!)

    他低吼着,指着你身上的痕迹,蓝色的眼眸里燃烧着痛苦的火焰

    “das

    ist

    nicht…

    das

    ist

    nicht

    liebe,

    das

    ist

    besitzgier!”

    (这不是…这不是爱,这是占有欲!)

    “liebe?”

    (爱?)

    krueger

    像是听到了什么天大的笑话,他松开你,也向前一步,与konig争锋相对,两人之间剑拔弩张的气氛一触即发。

    “sprich

    mich

    nicht

    mit

    liebe

    an,

    du

    heuchler.”

    (别跟我谈爱,你这个伪君子。)

    他的声音压得更低,带着毒蛇般的嘶嘶声

    “wo

    war

    deine

    ‘liebe’,

    als

    du

    sie

    mit

    deinem

    hilflosen

    gestottere

    und

    deinen

    heimlichen

    blicken

    angelockt

    hast?

    hmm?”

    (当你用你那无助的结巴和偷偷摸摸的眼神引诱她的时候,你的‘爱’又在哪里?嗯?)

    “du

    willst

    sie

    auch,

    genau

    wie

    ich.

    nur

    fehlt

    dir

    der

    mut,

    es

    zuzugeben.”

    (你也想要她,就像我一样。只是你缺乏承认的勇气。)

    “es

    ist

    nicht

    dasselbe!”

    (那不一样!)

    konig

    的声音因激动而颤抖

    “ich

    wurde

    sie

    nie…

    nie

    so…”

    (我绝不会…绝不会像这样…)

    他似乎找不到合适的词语来形容

    krueger

    留下的那些过火的痕迹,痛苦与愤怒让他语塞。

    本章未完,请点击下一页继续阅读 》》